Journal article
The impact of additions in Shona and English consecutively-interpreted rape trials in Zimbabwean courtrooms.
Research Areas Currently no objects available |
Publication Details Author list: Svongoro, P. Publication year: 2015 Journal: Per Linguam Volume number: 31 Issue number: 1 Start page: 105 End page: 120 Number of pages: 16 URL: file:///C:/Users/molatedivs/Downloads/635-Article%20Text-1391-1-10-20150523%20(4).pdf |
This article investigates the conflict between interpreters' ethical guidelines and the reality in Zimbabwean courtrooms. Although court interpreters' instructions generally prescribe verbatim translations of original utterances, the reality in the courtroom may demand deviation from what the guidelines prescribe. Focusing on the effect of emphasising and down-toning additions on source language texts in four consecutively-interpreted rape trials heard in Shona and English, this study reveals that court interpreters are aware that their primary goal is to ensure that participants fully understand each other's intentions. Interpreters therefore adopt a strategy for conveying renditions which would ensure that a speaker's communicative intention, and not only his/her words, is available to an end receiver. The resultant renditions would nevertheless reveal some additions which may impact on the propositional content and style of the source message and hence the administration of justice. I therefore argue that interpreted courtroom dialogues are essentially 'three-party' (Mason, 2000: 9) face-to-face transactions involving two primary speakers and one interpreter.
Projects
Currently no objects available
Currently no objects available |
Documents
Currently no objects available